莎士比亚之十四行诗 (节选)
一四七 + }- v" V$ U5 r/ h- g. W3 q7 p
4 L: s' L7 w+ h2 k
我的爱是一种热病,它老切盼 7 x0 L8 _- a% `. g/ i+ K2 w8 v
那能够使它长期保养的单方, 1 p1 q! t# f, w' @+ K
服食一种能维持病状的药散,
2 c) K* ]. n8 ^% G 使多变的病态食欲长久盛旺。 , m+ z+ R% E/ H: H2 ~6 Q
理性(那医治我的爱情的医生)
/ M. Y: t g' b0 O& O+ t 生气我不遵守他给我的嘱咐, * p, | }* j8 F5 y7 f* R: s
把我扔下,使我绝望,因为不信 ' ]' J l8 u# I) K, f; ?: E+ {
医药的欲望,我知道,是条死路。
0 \ `& d: G6 {; N6 O( W 我再无生望,既然丧失了理智, 7 H2 J- S9 a- W6 r$ d
整天都惶惑不安、烦躁、疯狂;
, |& c9 y0 I. T 无论思想或谈话,全像个疯子,
" k/ ^# B* h+ o8 R( l% x- A 脱离了真实,无目的,杂乱无章;
) ]8 r% r I* r0 F" w, ^% U/ r 因为我曾赌咒说你美,说你璀璨, 8 M+ l% n, Y! g8 l$ `+ K: W
你却是地狱一般黑,夜一般暗。 ) f/ h( U5 [5 a2 s: }9 O
6 q( L6 C( X* h0 N' v
一四八
( r" e: U+ ^* L# r# k/ I1 j# E4 d" T0 k
唉,爱把什么眼睛装在我脑里,
, g9 i* w6 a$ ]" S! W 使我完全认不清真正的景象?
( n& [2 [ W1 ?' s5 I: L8 M" F- N 竟错判了眼睛所见到的真相? 8 w* Q" _+ k% ^/ y
如果我眼睛所迷恋的真是美, ) k; g# v# L: v* }4 @* _6 t0 r
为何大家都异口同声不承认?
+ L; z; T# G: S3 l. }0 |) b 若真不美呢,那就绝对无可讳,
) w9 u9 ^) }# P6 f 爱情的眼睛不如一般人看得真: }2 d5 } _0 C0 t
当然喽,它怎能够,爱眼怎能够 2 E$ h: {& \8 m+ k# Q: ~
看得真呢,它日夜都泪水汪汪? 4 `/ O! ?% M8 o2 W' U; n. Z% H
那么,我看不准又怎算得稀有?
1 z4 P, P5 K7 N- [$ M2 y* E& ?+ ]( r 太阳也要等天晴才照得明亮。
: b0 r. D- l# d: \3 B 狡猾的爱神!你用泪把我弄瞎, $ T# I' M9 T" M" U
只因怕明眼把你的丑恶揭发。
( f& {8 d% W/ q8 }5 W' Z! p$ j2 Q3 `
一四九
& w. d9 B5 i, M4 q6 g
$ l, {7 W" P5 g! w# F, e9 j 你怎能,哦,狠心的,否认我爱你,
- n2 a* Q. B; S' x" c4 v 当我和你协力把我自己厌恶?
0 L2 a x9 z2 G) s; V; o7 d 我不是在想念你,当我为了你 % {- \# w: \* ]- T! S* B
完全忘掉我自己,哦,我的暴主?
& a: ^/ x3 B! T. @ 我可曾把那恨你的人当朋友?
, R7 y4 r. D* x6 P" ] 我可曾对你厌恶的人献殷勤? , M. f: T3 y F5 @; m' E( X
不仅这样,你对我一皱起眉头,
# q1 H, S2 ?. M6 W$ f. H+ j4 P 我不是马上叹气,把自己痛恨?
. h1 h. o# ~) }% [6 e. A9 K 我还有什么可以自豪的优点, $ G& @! ~* A$ `" I
傲慢到不屑于为你服役奔命,
1 i, I& U$ ? Q+ B5 K m8 r 既然我的美都崇拜你的缺陷,
) T) a8 J' h7 T" p5 n 唯你的眼波的流徒转移是听?
1 B7 u- t/ N9 \& R2 |2 j" ~ 但,爱呵,尽管憎吧,我已猜透你:
! u& l' J! }9 S: j' U$ L 你爱那些明眼的,而我是瞎子。